检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李广荣[1] LI Guangrong(School of International Studies,Yangzhou University,Yangzhou 225009,China)
机构地区:[1]扬州大学外国语学院
出 处:《北京第二外国语学院学报》2019年第1期81-91,共11页Journal of Beijing International Studies University
基 金:江苏省高校哲学社会科学研究基金项目“翻译变通的认知语用研究”(项目编号:2014SJB764);扬州大学人文社科科研基金项目阶段性成果
摘 要:《高城堡里的人》翻译的难点之一就是对文中《易经》内容的回译。这些内容既体现东方文化,又引导情节发展,因此至关重要。回译是翻译研究中的特殊话题,其翻译原则、翻译方法和功能都和普通翻译有所不同,一般认为,复原是回译的最好方法。本文根据翻译菲利普.迪克的科幻代表作《高城堡里的人》的实践,在充分例证分析的基础上,提出回译的方法应该由被翻译文本的文本类型、回译的对象和读者的认知能力来决定。本次实践的回译分为两类:一类是术语的翻译,另一类是爻辞和卦辞的翻译。案例分析说明,科幻小说中典籍术语的翻译可以采用复原的方法,爻辞和卦辞的翻译可以采用意译加注脚的方法,这样可以使得译文成为意义连贯、可读性较强的文本。One of the difficulties in translating The Man in the High Castle is the back translation of quotations from The Book of Changes. On the one hand, these quotations guide the development of the plot in the novel;on the other hand, they feature oriental culture. Therefore, their translation is of vital importance to the translation of the novel as a whole. Back-translation is a special topic in translation studies, whose principles, methods and functions are different from those of general translation. It is generally held by many translation scholars that restoring the original content is the best way for back-translation. Based on the practice of the author of this paper, it is argued that the use of back-translation is determined by the type of the text to be translated, the target content to be back-translated and the target reader. In this paper, the back translation is classified into two types. One is the translation of special terms, and the other is the translation of horizontal lines and hexagrams. The analysis of the examples shows that the back-translation embedded in the translation of science fiction can be done by means of liberal translation and restoration plus footnotes. In this way, the translated text can be more coherent and readable than it is done otherwise.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145