检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:袁瑛[1]
机构地区:[1]河南科技大学,洛阳市471003
出 处:《中国科技翻译》2010年第1期6-8,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:河南科技大学教研教改项目(2007Y-071;2007Y-055);河南科技大学校基金项目(2007ZY048)
摘 要:生物专业英语是普通高等院校生命科学类专业选修课程之一,定语从句是生物专业英语文本中出现最多的从句之一,对其结构和功能进行分析与翻译是教学的重点与难点。本文以具体实例对生物专业英语文本中出现的定语从句翻译技巧作了讨论。Special English for Biology is one of the selective courses for life science in colleges. Analysis of the structure and the translation of attributive clause, one of the most commonly-used clauses in Special English for Biology, is a most difficult and key problem in the teaching. This paper uses specific instances to discuss the translation skills of attributive clause in Special English for Biology.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28