检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南京信息工程大学语言文化学院,江苏南京210044 [2]西南交通大学外国语学院,四川成都610033
出 处:《云南农业大学学报(社会科学版)》2010年第1期75-79,共5页Journal of Yunnan Agricultural University(Social Science)
基 金:江苏省高校哲学社会科学基金项目(09SJB740013)
摘 要:从哲学的本体论、认识论及方法论角度讨论"文化转向"后翻译学研究方向的迷失,力图厘清以下问题:何为翻译科学研究本体、何为翻译本质属性、怎样正确认识翻译科学研究、以及何为科学的翻译。同时提出科学研究方法论等被蒙在"文化面纱"下的相关问题。This paper intends to be reflective of disorientation of the cultural turn in translation studies from the philosophical perspective of Ontology, Epistemology and Methodology, attempting to clarify certain such questions as what the ontology of Translation Studies is, what the nature of translation is, and how to look at translation studies scientifically that have been veiled under the "Cultural Mask"
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222