文虽左右,旨不违中——蠡勺居士翻译中的宗教改写探析  被引量:5

在线阅读下载全文

作  者:张政[1] 张卫晴[2] 

机构地区:[1]北京师范大学 [2]北京工商大学

出  处:《中国翻译》2010年第2期19-22,共4页Chinese Translators Journal

基  金:教育部社科研究项目(06JA740004)的部分研究成果;北京市组织部优秀人才培养资助项目(20061D0500300140)的部分研究成果

摘  要:本文通过对我国近代首部汉译西方小说《昕夕闲谈》翻译中宗教内容的改写为例,探讨制约译者的三个文化要素:社会意识形态、出版人的意识形态和译者的诗学形态,并分析这些文化因素对蠡勺居士翻译手段及其翻译指导思想的影响,为进一步研究近代文学翻译提供理据。

关 键 词:蠡勺居士 翻译 基督教 改写 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象