检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王金岳[1]
机构地区:[1]中国人民解放军防化指挥工程学院,北京102205
出 处:《天津外国语学院学报》2010年第2期42-47,共6页Journal Of Tianjin Foreign Studies University
摘 要:当下翻译理论与实践处于尴尬境地——不离不弃抑或分道扬镳?对于二者关系的态度大致有四种,微观层次的翻译理论研究有四个不良倾向。为使翻译理论与实践实现无缝衔接,提出分是当下事实却是短时的,合是客观需要,是永恒的,而加强中间地带之研究是译学建设不可或缺的一个重要方面。The current study on the relationship between the theory and practice of translation is bogged down in a dilemma, combined or separated? This paper argues that the attitudes towards the issue can be divided into four types, and the misunderstanding on translation studies from the micro -perspective falls into four aspects. It concludes that combination is permanent, while separation is temporary. It is indispensable to carry out more study on the in -between zone so as to integrate theory with practice thoroughly.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145