跨文化视角下的中国古诗翻译探微  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:肖凯[1] 

机构地区:[1]成都理工大学外国语学院,四川成都610059

出  处:《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2010年第3期125-126,131,共3页Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)

摘  要:现代翻译学理论认为,翻译本质上是一种跨文化活动,翻译活动(尤其是诗歌翻译)与文化现象有着与生俱来的不解之缘。本文借著名翻译家朱纯深先生的代表译作《念奴娇·赤壁怀古》(英译本)展开评论,以刘宓庆的"可译性及可译性限度"为理论基础,尤金·奈达的文化因素分类法为研究框架,通过大量举例论证了以下观点,即:任何的翻译研究和实践,如果不纳入到文化视野中来,而只是谈道论技,充其量只能算是一门"技术",而不能成为一门"学问"或"科学"。

关 键 词:跨文化 诗歌翻译 可译性 文化因素分类 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象