学英语练翻译不可搞笑——再议Chinglish(中式英语)  被引量:1

Be Earnest in Translation from Chinese into English——A Discussion on Chinglish

在线阅读下载全文

作  者:毛东辉[1] 

机构地区:[1]宁波广播电视大学外语系,浙江宁波315016

出  处:《台州学院学报》2010年第1期37-40,44,共5页Journal of Taizhou University

摘  要:近年一些年青人爱上了英语搞笑,引起了网络上有关中式英语一场新的热议。中译英的搞笑言语并非典型的中式英语,只能称之为山寨英语。它是劣质假冒产品,害人害己,不能用于交际。常见的中式英语错误表达应尽量避免。学英语、搞翻译要勤学苦练。Recently some young people like to "crack jokes" in translation from Chinese into English, which cause a new heat discussion on Chinglish on the Intemet. The "joke speech" in English is not typical Chinglish, and they could only be termed as "copycatting English". The fake English they use cannot be employed in real communication. It does do harm to others and themselves. We should avoid the general mistakes of Chinglish, and practice English in the earnest way.

关 键 词:英语搞笑 山寨英语 中式英语 勤学苦练 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象