检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《和田师范专科学校学报》2010年第2期152-153,共2页Journal of Hotan Normal College
摘 要:英汉民族在漫长的演变发展过程中,各自在不同的民族文化背景下形成独特的文化心理,这些文化心理因素包括思维方式,价值观念和审美心理等,这些因素在潜移默化中影响着各自民族的情感表达,言语习惯和行为方式,从而产生跨文化交际上的隔阂和语言翻译上的障碍。本文主要从文化翻译和跨文化交际的角度,探讨英汉不同的文化心理及其对语言翻译的影响和翻译方法。Under the influence of different cultures, the English and Chinese have formed unique cultural psychology respectively, of which the elements include: ways of thinking, values and aesthetical psychology. It is those elements that determine the two nations have different emotional expressions, speech habits and modes of behavior, which in turn hinder the communication between the two nations. This article aims to explore the influence of different cultural psychology over the translation and corresponding skills.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15