论“功能对等”在惯用语翻译中的实现  

在线阅读下载全文

作  者:金鑫[1] 

机构地区:[1]西安科技大学外语学院,陕西西安710054

出  处:《新西部(理论版)》2010年第4期128-128,共1页New Western

摘  要:在翻译中如何保证原语文化信息传递的信息量和有效度是惯用语翻译的关键。本文以尤金·奈达的"功能对等"理论为基础,通过研究发现"信"或"忠实"体现在形象的处理是否到位,即形象是否足够和有效地传递到目的语中。因此,对于惯用语翻译,译者应将意义、形象放在首位,形式次之。当意义与形式发生矛盾时,形式让位于意义,这才能达到真正的"信"和"忠实"。

关 键 词:习语翻译 “对等” 形象 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象