检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周晓辉[1,2]
机构地区:[1]广西师范大学外国语学院,广西桂林541004 [2]河南农业大学外国语学院,河南郑州450002
出 处:《荆楚理工学院学报》2010年第4期57-62,共6页Journal of Jingchu University of Technology
基 金:广西研究生教育创新计划项目<动物隐喻中的性别歧视>阶段性成果(项目编号:200810602050ZM343)
摘 要:文章从概念隐喻角度出发,研究了指称人的动物隐喻的性别歧视方面的问题,旨在突出研讨动物隐喻中性别歧视问题的重要性。基于汉英羊/Sheep、蛇/Snake、虎/Tiger的封闭语料库,研究发现,在汉英两种语言中,指称人的动物隐喻主要用于表达贬义,表现对人的歧视。基于此发现,可以做出下列结论:1.汉英指称人的动物隐喻的贬义喻指范围基本相同;2.汉英指称人的动物隐喻用于性别歧视,女性喻指范围要比男性喻指范围稍广,女性歧视数量比男性歧视数量多;3.汉英两种语言中,指称人的动物隐喻的同与异,可以用体验哲学和认知语言学的突显观做出合理的解释。该文研究结果可望对指称人的动物隐喻,特别是动物隐喻中性别歧视的相关研究产生积极影响。From the perspective of Conceptual Metaphor, the paper studies the gender discrimination of human referring animal metaphor. Based on a closed corpus of Yang/Sheep, She/Snake and Hu/Tiger, the paper finds that human referring animal metaphor is mainly used to show gender discrimination both in Chinese and English. The paper concludes, 1 ) The scopes of derogatory references of Chinese and English human referring animal metaphor used to show gender discrimination are almost the same; 2) Used to show gender discrimination, the scope of Chinese human referring animal metaphor is a bit wider that that of English, and the number of Chinese human referring animal metaphor used to show gender discrimination is more than that of English ; 3 ) Embodied philosophy and cognitive salience can explain the difference and sameness of the human referring animal metaphor used to show gender discrimination in Chinese and English.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28