“赔偿”还是“免责”?——商榷Indemnity之中文表达  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:蒋开召[1] 杨旸[1] 

机构地区:[1]上海海洋大学

出  处:《中国翻译》2010年第3期74-76,共3页Chinese Translators Journal

摘  要:《中国翻译》杂志2009年第一期发表了龙长祥先生撰写的“是‘补偿’、‘赔偿’还是‘免责’?——浅谈indemnity一词的中文表达”一文,笔者读后,觉得该文对indemnity的理解及所提供参考译例中的术语值得商榷,在此笔者欲一一指出,并提供自己的译文和相关译例供参考,以求教于同行专家,在学术争鸣中共同推动法律翻译的进步。

关 键 词:中文表达 免责 赔偿 《中国翻译》 2009年 同行专家 法律翻译 学术争鸣 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象