检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2010年第3期344-345,348,共3页Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
摘 要:关于翻译应该遵循什么样的理论,如何使翻译趋于完美一直是翻译界争论不休的话题。不同的翻译学家提出了不同的翻译理论,可谓是见仁见智。Verschueren的顺应理论,并以此为基础,论述了语言结构的顺应,语境的顺应和动态顺应方面的关系,颇有见地。翻译是一个文本和译者之间的顺应和互动过程。本文将通过分析杨宪益、戴乃迭和霍克斯对《红楼梦》的两种翻译来看顺应论在汉英翻译中的运用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.15.187.189