浅析《京华烟云》的自译特征  被引量:3

An Analysis of Self-Translation Features of Monment in Peking

在线阅读下载全文

作  者:高巍[1] 孙法鹏[1] 李志旺[1] 

机构地区:[1]天津科技大学外国语学院,天津300222

出  处:《菏泽学院学报》2010年第3期108-111,共4页Journal of Heze University

基  金:天津市高等学校人文社会科学研究项目(20062212)

摘  要:本文试图从自译理论的角度,结合《京华烟云》中所传达的中国传统文化意蕴,在理论和语料的支撑下剖析《京华烟云》的自译特征并讨论创作和翻译之间的界限,力图突破翻译的界定范围,为翻译研究提供新的尝试。This paper tries to analyze the features of self-translation in Moment in Peking from self-translation theory combined with the traditional Chinese culture conveyed in the novel and with the support of theory and material.As a new attempt for research it tries to discuss the boundary between translation and creation and make a breakthrough out of limited scope of translation.

关 键 词:《京华烟云》 传统文化 自译理论 翻译特征 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象