论释意学派翻译理论关照下的同传译员能力培养  

The Training of Simultaneous Interpreters Based on Interpretive Theory of Translation

在线阅读下载全文

作  者:郭力嘉[1] 

机构地区:[1]电子科技大学外国语学院,四川成都610054

出  处:《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2010年第3期42-45,53,共5页Journal of Southwest University of Science and Technology:Philosophy and Social Science Edition

摘  要:翻译的对象不是语言,而是借助语言表达的意义。因此,翻译的任务是传达交际意义、理解思想与重新表达思想的动态过程。巴黎释意学派翻译理论使研究者从释意学派翻译理论的核心观点以及口译过程三步骤入手,进而提出同传译员的译员能力培养策略。Interpreting is defined as a dynamic process in which the interpreter/ translator makes sense of source text and reformulates the message in target text by the interpretive theory of translation,also known as Paris School.This leads scholars to analyze the dynamic process of simultaneous interpretation and the required qualities of a simultaneous interpreter thus offer suggestions on the strategies in cultivating such qualities.

关 键 词:释意论 同声传译 译员能力 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象