检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:戴光荣[1]
机构地区:[1]福建工程学院
出 处:《术语标准化与信息技术》2010年第2期44-47,共4页Terminology Standardization & Information Technology
基 金:教育部全国高等学校教学研究中心"十一五"国家级课题项目(FIB070335-A15-11);国家精品课程-综合英语教程支持项目(高等教育出版社)(ZH09-004);福建工程学院科研基金重点项目(GY-S0827)
摘 要:术语翻译研究的重要性已得到越来越多学者与机构的认同。本文尝试运用语料库来进行术语翻译研究,以"选修课"这一常见术语的英译作为个案研究。该研究从理论与实践相结合的角度,对个案进行了详细探讨,为术语翻译提供有益的参考与借鉴。Term translation attracts a lot of interests from scholars and institutions.This case study discusses the English translations of "Xuan Xiu Ke" and offers a new perspective for corpus-based term translation.
分 类 号:TP391[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222