从语用翻译学角度看城市公示语翻译的等效性  

The Effectiveness of Public Signs Translation:A Pragmatic Study

在线阅读下载全文

作  者:段海鹏[1] 

机构地区:[1]桂林师范高等专科学校外语系,广西桂林541001

出  处:《桂林师范高等专科学校学报》2010年第2期96-98,共3页Journal of Guilin Normal College

摘  要:语用翻译强调的是一种等效翻译观。语用翻译学认为,翻译不仅要注重原文语义的传递,而且更注重翻译的等效。语用翻译的等效在于语用语言等效和社交语用等效两个方面。文章以中国旅游名城桂林市城市公示语的英语翻译为例,运用语用翻译学的等效翻译观来探讨这些城市公示语翻译实例所存在的实际问题,并针对这些问题提出了改进的建议。Pragmatic translation emphasizes on the importance of equivalent translation,which lies in twoaspects:the pragmatic equivalence of language and social communication. Based on the investigation into thetranslation of public signs in Guilin,China,it is the author's intention to analyze the effectiveness of publicsigns translation and give practical advice as to the public signs translation.

关 键 词:城市公示语 语用翻译 翻译的等效性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象