检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:段海鹏[1]
机构地区:[1]桂林师范高等专科学校外语系,广西桂林541001
出 处:《桂林师范高等专科学校学报》2010年第2期96-98,共3页Journal of Guilin Normal College
摘 要:语用翻译强调的是一种等效翻译观。语用翻译学认为,翻译不仅要注重原文语义的传递,而且更注重翻译的等效。语用翻译的等效在于语用语言等效和社交语用等效两个方面。文章以中国旅游名城桂林市城市公示语的英语翻译为例,运用语用翻译学的等效翻译观来探讨这些城市公示语翻译实例所存在的实际问题,并针对这些问题提出了改进的建议。Pragmatic translation emphasizes on the importance of equivalent translation,which lies in twoaspects:the pragmatic equivalence of language and social communication. Based on the investigation into thetranslation of public signs in Guilin,China,it is the author's intention to analyze the effectiveness of publicsigns translation and give practical advice as to the public signs translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3