关联理论视角下汉诗英译的认知推理过程探析--以唐诗《春望》五种译文为例  被引量:12

An Analysis of Cognitive Inferential Process on the Translation of Ancient Chinese Poetry from the Perspective of Relevance Theory——A Case Study of Five English Versions of Tang Poetry Spring View

在线阅读下载全文

作  者:段奡卉[1] 

机构地区:[1]洛阳理工学院外语系河南洛阳471023

出  处:《外语教学》2010年第4期96-100,共5页Foreign Language Education

摘  要:关联理论认为,语言交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示——推理过程。说话人提供最大的关联信息,听话人则根据语境或认知环境对信息进行推理,选择关联性最大的假设,获取最佳关联,从而达到交际目的。诗词翻译也是一个对语言进行认知推理的交际过程。翻译中为达到语用等效,必须正确地理解自然语言。因此,关联理论可以作为指导诗词翻译的语用翻译理论,在关联理论的框架下对诗词翻译这一交际过程进行研究,能够全面、科学地理解话语,使交际获得成功。Relevanee theory holds that human communication is an ostensive-inferential cognitive process involving informative intention and communicative intention. The speaker provides the maximal relevant information while the hearer is constantly reasoning according to the context or cognitive environment of information, selecting the biggest assumption of relevance to a- chieve optimal relevance and finally achieving the purpose of communication. The translation of poetry is a kind of inferential cognitive process of language. Natural language understanding plays a vital role in the process of achieving pragmatic equivalent effect in translation. Therefore, relevance theory can be the pragmatic translation theory in poetry translation. Within the framework of relevance theory, this paper makes a study on the process of Chinese poetry in translation. So the Chinese discourse ean be comprehended thoroughly and objectively, and the human communication will win out finally.

关 键 词:汉诗英译 认知差异 推理过程 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象