检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张云[1]
出 处:《怀化学院学报》2010年第6期102-104,共3页Journal of Huaihua University
基 金:湖南省教育厅"英汉法三语颜色词功能语义场对比研究";项目编号:06C845
摘 要:颜色词对比在国内外已经取得很多成果,但对比仍局限在英汉语基本颜色词的对比,缺少一种系统的科学的操作性强的理论和对比模式。因此,将颜色词进一步范畴化,基于语义场和功能语义场这两个基本概念,用基本颜色词说明各颜色范畴的文化内涵,利用图形多角度对比不同语言中的颜色词,找到它们之间的文化同义现象以及相似点和相异点,并进一步分析功能语义场的独特优越性。其意义就在于为颜色词对比研究提供一种科学、系统和多维度的方法。在功能语义场视角下的颜色词文化内涵的对比对跨文化交际能力的培养、二语习得和翻译研究亦有现实意义。The traditional contrast of cultural meanings of color words have achieved some resuhs, whereas the former studies are only restricted to the contrast of basic color words and a comprehensive, systematic and scientific way of contrasting color terms has not been found yet. In accordance with the concept of semantic field, a contrast is made among all the color terms of different languages on the basis of a rather scientific, systematic and multi- dimensional model--functional semantic field by comparing the basic Chinese color term "红" and English "red". The perspective provides a new and practical model for cross- cultural competence cultivation, second language acquisition and language translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.227.102.59