浅析关联理论中的直接翻译思想  

Relevance Translation or Direct Translation

在线阅读下载全文

作  者:黎益波[1] 

机构地区:[1]浙江万里学院,浙江宁波315100

出  处:《浙江万里学院学报》2010年第4期37-39,65,共4页Journal of Zhejiang Wanli University

摘  要:在关联翻译理论的讨论中,一个核心问题就是关于其对翻译信度的解释力,特别是关于其在文学作品翻译上是否造成信度的降低。而本文则试图以Gutt对直接翻译思想的阐述为切入点,通过文学翻译的实例,来深入解释关联翻译理论所追寻的信度与效度最大程度的统一,从一个侧面来反映出这一理论的涵盖力。Tin recent years, much attention has been paid to the relevance-theoretic account of translation itself and its application in various domains. And one heated topic about the theory itself is its emphasis on degrees of reliability and validity. The author holds that the theory does not focus on indirect translation only, that is, validity is not the only pursuit. And with examples from literary translation, the article is devoted to making it clear that relevance-theoretic notion of translation does not only attach importance to validity, but also to reliabilitv. It is the unification of the above two principles.

关 键 词:关联理论 直接翻译 认知努力 语境效果 

分 类 号:H158[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象