古诗词曲英译文化理论探索——马意象的翻译  

Cultural Approach to the Translation of Horse Images in Ancient Chinese Poetry

在线阅读下载全文

作  者:顾正阳[1] 余双玲[1] 

机构地区:[1]上海大学外国语学院,上海200444

出  处:《西安电子科技大学学报(社会科学版)》2010年第4期103-108,共6页Journal of Xidian University:Social Science Edition

基  金:2008年度上海市哲学社会科学"十一五"规划项目立项--"古诗词英译文化理论研究"系列成果之一(项目编号:2008BYY204)

摘  要:马文化是动物题材诗歌创作中的一个重要视域及独特载体。作为中国文化中不可或缺的一部分,马以其承载的丰富文化含义与古诗词曲融为一体。本文从乐、愁和志向三个层面入手,来讨论此类诗歌的英译技巧及方法,旨在向译语读者展现中国马文化的丰富内涵和审美情趣。The horse is an important perspective as well as a particular carrier for the creation of poetry of culture theme.As an indispensable part in Chinese culture,horses are in harmony with ancient Chinese poems with their rich cultural content.This paper aims to explore the translation techniques and skills from the approach of emotions and deliver a unique cultural and aesthetic charm to the target language readers.

关 键 词:诗词 翻译 文化 马意象 

分 类 号:I207.2[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象