检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:Sara Laviosa
机构地区:[1]English Language and Translation, University of Bari (Aldo Moro), Bari 70125, Italy
出 处:《US-China Foreign Language》2010年第7期26-37,43,共13页美中外语(英文版)
摘 要:In Western societies, humour appears in many different communicative events, and is variedly expressed through words, pictures, sounds and body language. Humour is peculiar in that it is creative, compelling and culture-specific, and produces effects that go beyond the "humour feeling" aroused by a witty remark or a funny situation. Moreover, humour appreciation does not always go hand in hand with the ability to (re)produce it successfully (Vandaele, 2002, p. 150; p. 169). These are arguably some of the reasons why humour presents an exciting challenge to translation, whatever its position may be on the acceptability-adequacy continuum in the target language (Toury, 1995). After introducing the conceptual structure of humour put forward by Jeroen Vandale (2002), the author will firstly analyse a sample of multi-modal, non-literary texts produced either in England or Italy, as an exercise in decoding the "multiple" meaning of humour in the English/Italian translation classroom (Vandaele, 2002, p. 156). The author will then examine the "convergent similarity" between the way humour is expressed in Jeanette Winterson's novel Oranges Are Not the Only Fruit and the Italian translation Non ci sono solo le arance (There Are Not Only Oranges) by Maria Ludovica Petta (Chesterman, 2007). In this translation-oriented case study, the author compares the (re)encoding of humour across languages and cultures with a view to heighten translation students' awareness of the linguistic constraints and options involved in reproducing humour. It is suggested that the insights gained by the contextualised analysis of humour across genres and languages provide trainee translators with an increased awareness of the specific meaning of humour in a variety of text types and a basis for the examination and assessment of their own target texts.
关 键 词:humour feeling TRANSLATION ADVERTISING multi-modal texts translation pedagogy
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249