河北省公共场所公示语汉英翻译调查报告  被引量:8

Researches into English Translation of Public Signs in Hebei Province

在线阅读下载全文

作  者:刘澎[1] 李嫦英[2] 赵海卫[3] 卢振军[1] 边玉柱[4] 李云鹤[1] 

机构地区:[1]张家口职业技术学院应用外语系,河北张家口075051 [2]河北北方学院,河北张家口075000 [3]张家口教育学院,河北张家口075000 [4]河北建工学院,河北张家口075000

出  处:《张家口职业技术学院学报》2010年第2期10-16,共7页Journal of Zhangjiakou Vocational and Technical College

基  金:2009年度河北省社会科学基金立项课题(课题编号:HB09BYY022)的研究成果

摘  要:通过对河北省公共场所公示语汉英翻译现状进行调查,了解外籍人员对公示语翻译的满意度和需求,以外籍人员对公示语样本的评价作为依据,分析了公示语样本错误的分布情况、错误类别以及造成错误的原因。分析结果表明:英汉两种语言的文化差异是公示语翻译中的难点,也是造成公示语翻译错误的主要原因,公示语的翻译必须考虑这种文化差异,译者必须从译入语的思维和文化角度考虑,为外籍人员提供精确、完善的信息服务。A deep and all-round investigation and analysis of the status of the English translation of public signs used in public places of Hebei province is made in the research,the result of which reveals that it is the cultural differences that difficult the Chinese-English translation of public signs and results in the mistakes with the translation.The translators of public signs must take this into consideration in order to provide correct and precise information for the foreigners living in Hebei province.

关 键 词:公示语 翻译 文化差异 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象