检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蒋倩[1]
出 处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2010年第7期145-146,共2页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
摘 要:政治演说是西方政论体的主要样式,它或以情动人,或以理服人,或以文辞见长,或以逻辑取胜,中国学生常常由于忽视政治演说的文体色彩而在汉译过程中出现失误。本文通过对学生翻译练习林肯《葛底斯堡演说》和罗斯福《第一次就职演说》的原文文体色彩和译文的分析,从文体学角度指出政治演说词翻译过程中出现的问题,并进一步提出解决策略。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.58.216.183