检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱安博[1]
出 处:《中国科技翻译》2010年第3期53-56,38,共5页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:2008年国家社科基金项目<专门用途英语翻译的多维思考>(项目批号:08BYY008)的成果之一
摘 要:近年来流行的词"房奴"常常被误译为"mortgage slave"。本文论述了对"房奴"的内涵与外延误读的原因,指出了目前英译存在的问题,并提出了解决的方法和相应的翻译原则。The Chinese catchword "Fangnu" is often mistranslated into "mortgage slave".This paper explores reasons for the misreading of the connotation of the Chinese term and proposes relevant principles and techniques of translation it into English.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.169