目的论视角下的文学方言翻译研究——以陕南方言为例  被引量:4

A Study on Dialect Translation under Skopos——A Case Study

在线阅读下载全文

作  者:刘淑英[1] 

机构地区:[1]商洛学院外语系,陕西商洛726000

出  处:《商洛学院学报》2010年第4期57-60,68,共5页Journal of Shangluo University

摘  要:对方言进行贴切的英语翻译历来都是一大挑战。从黄元英教授的《商洛民俗文化述论》中遴选了一些典型的陕南方言,根据文中语意的描述,分别进行了"方言对译法"和"口语体译法"的翻译尝试。通过分析比较,发现"口语体译法"是一种比较符合现实的方言翻译方法。Dialect,having a long history and profund cultural details,is always a great challenge to translators.Taken from professor Huang Yuan-yings Folk Culture of Shangluo,the dialect words here are translated according to their local meanings in two ways:colloquialisms and equivalent translation,which are analysed under Skopos so as to get a better strategy for dialect translation,which may not be perfect,but conveys in Chinese the major functions of the dialects and preserves the readability of the original.

关 键 词:翻译目的论 方言英译 陕南方言 方言对译法 口语体译法 

分 类 号:I210.5[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象