地矿科技论文题名英译常见谬误分析  

Common Errors in English Titles of Mining-Geological Papers

在线阅读下载全文

作  者:邹虹[1] 

机构地区:[1]西安科技大学外语学院,陕西西安710054

出  处:《技术与创新管理》2010年第5期640-643,共4页Technology and Innovation Management

摘  要:基于国内外地矿核心期刊的400余篇论文题名的统计调查和研究分析,列举出地矿科技论文题名英译出现的一些主要问题:题名字数和内容、标点符号、缩略语、冗余词和地名等。在分析和列举已发表在国内地矿类核心期刊上论文英文题名错误的基础上,提出了正确的翻译方法。Based on the survey and analysis of more than four hundred Chinese and English titles of papers published in the EI Mining and Geology journals home and abroad,some errors are encountered in title translations,such as the length and content of English titles,punctuation marks,the use of abbreviations,redundancies and the expressions of places,etc.By analyzing and illustrating the errors in papers of this kind,the author makes attempt to give the correct ways of writing English titles.

关 键 词:地矿科技论文 英文题名 科技翻译 

分 类 号:G232[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象