《纽约时报》涉华报道对中国特色词汇翻译策略之研究  被引量:41

On the Strategies by New York Times in Rendering Chinese Cultural Words in China-Related Reports

在线阅读下载全文

作  者:范勇[1] 

机构地区:[1]南京信息工程大学语言文化学院,江苏南京210044

出  处:《解放军外国语学院学报》2010年第5期82-87,共6页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:2009年度江苏省高校哲学社会科学基金项目(09SJB740013);2010年度江苏省高校哲学社会科学基金项目(2010SJD740007);南京信息工程大学2008年度校人文社会科学预研项目(SK20080119)

摘  要:本文以《纽约时报》2009年上半年所有涉华报道为语料,梳理和分析了其中对中国特色词汇的各种翻译策略,并通过定量分析证实了这些翻译策略的总体异化倾向。作者结合这些中国特色词汇所在的语篇上下文,从新闻传播学、新闻文体学、意识形态、篇章语言学和跨文化交际学等视角探讨了影响《纽约时报》对中国特色词汇处理手法的各种因素。On the basis of a corpus of China-related reports carried in New York Times for the first half of 2009,an analysis is made of its strategies of rendering Chinese cultural words in the reports.Statistical analysis reveals an overall foreignization tendency.Different factors affecting their handling are examined,taking into account the contexts of those words,and from the perspectives of journalistic communication,journalistic stylistics,ideology,text linguistics and cross-cultural communication.

关 键 词:纽约时报 中国特色词汇 翻译策略 新闻传播学 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象