《三国演义》罗译本的骂词翻译研究——以目的论为观照  被引量:8

在线阅读下载全文

作  者:骆海辉[1] 姜葵[2] 

机构地区:[1]绵阳师范学院外国语学院,四川绵阳621000 [2]绵阳师范学院文学与对外汉语学院,四川绵阳621000

出  处:《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》2010年第3期116-121,共6页Journal of Zhangzhou Teachers College:Philosophy and Social Sciences

基  金:四川省教育厅立项课题(编号09SA185);四川省哲学社会科学重点研究基地西部区域文化研究中心资助项目(编号XBZX0914)

摘  要:以目的论为理论基础,将《三国演义》罗译本作为研究对象,采用统计方法收集小说的骂词及相应英译的典型数据(译例),在汉英对比分析基础上评析罗慕士翻译骂词的实践。通过对罗慕士翻译骂词的文本目的、翻译方法的讨论,证明罗慕士较好地实现了文本翻译目的,既让英语读者了解并欣赏了汉语的骂词,又为翻译教学提供了可资借鉴的宝贵经验。

关 键 词:《三国演义》 罗慕士 骂词 典籍英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象