骆海辉

作品数:27被引量:71H指数:5
导出分析报告
供职机构:绵阳师范学院外国语学院更多>>
发文主题:《三国演义》译本英译典籍英译李白诗歌更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学轻工技术与工程更多>>
发文期刊:《US-China Foreign Language》《英语世界》《文教资料》《鄂州大学学报》更多>>
所获基金:四川省哲学社会科学重点研究基地项目四川省教育厅人文社会科学重点研究基地项目绵阳师范学院李白文化研究中心课题四川外国语言文学研究中心科研项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
漫漫长路
《译林》2022年第3期183-184,共2页 骆海辉(译) 
老旧的汽车上没有收音机,而且发动机隆隆的噪声太大,即使有也不一定能够收听音乐.所以,他靠在龟裂的皮椅上,看着风景逆行,一棵棵松树一晃而过.
关键词:一晃而过 收音机 发动机 
《英语世界》2020年第8期46-50,共5页格温德琳·布鲁克斯 骆海辉(译) 
真想这一刻永远、永远都不要停止。一家人坐在门廊,轻声闲聊,气氛融洽。门廊西南角的花盆里,虎尾兰生机勃勃。家门口左侧种了一根蕨枝,倔强地挺立着,那根枝条是从埃皮姨妈种的一堆漂亮的密西根蕨里剪枝插种的。
关键词:虎尾兰 插种 剪枝 枝条 门廊 
基于教材的翻译课程“思政素材”探析被引量:6
《绵阳师范学院学报》2020年第6期16-21,共6页骆海辉 李云涛 
绵阳师范学院2018年度“‘课程思政’建设示范课程《英汉互译》项目”(Mnu-JY18127)。
以凸显翻译课程“思政味”为目的,梳理《新编汉英翻译教程》蕴含的译者素养、译家楷模、职业意识、语言美育及学法指导等五个“思政”主题;开展以教材为基础引用、更新和引入“思政素材”的实践探索,以增强“守好一段渠、种好责任田”...
关键词:翻译课程 课程思政 教学素材 
蜜蜂外出做了啥?
《英语世界》2020年第6期46-48,共3页克里斯蒂娜·罗塞蒂 骆海辉(译) 
蜜蜂外出做了啥?勤劳采蜜带回家。爸爸外出做了啥?辛苦挣钱支撑家。妈妈在家做了啥?精打细算操持家。娃娃在家做了啥?吃光蜜糖把钱花。克里斯蒂娜·罗塞蒂(1830-1894)是英国文学史上最有才华的女诗人之一。
关键词:英国文学史 女诗人 蜜蜂 精打细算 外出 
盲孩
《英语世界》2019年第6期49-51,共3页柯莱·西柏 骆海辉 
世间何物为光线?天生眼疾未曾见。幸福人儿眼健全,失明孩子惹人怜。万物奇妙你夸赞,阳光明媚金灿灿。太阳升起我温暖,不懂昼夜如何换。白天黑夜可任选,要么玩耍要么眠。日复一日无夜晚,不妨清醒到永远。声声叹息响耳边,哀我不幸命多舛...
关键词:不押韵 儿童诗 七言体 
船儿漂流到何方
《英语世界》2017年第6期43-46,共4页罗伯特·路易斯·史蒂文森 骆海辉 
河水清幽幽, 奔流无尽头; 沙滩金灿灿, 橡树两岸走。 绿叶水上漂, 泡沫像城堡; 船儿放下水, 归家随波涛。
关键词:漂流 城堡 中等教育 英语 阅读 理解 
基于网络自主学习大学英语课程分层教学模式实践研究
《好家长》2016年第17期45-47,共3页苟萍 骆海辉 
绵阳师范学院校级课题《基于网络自主学习大学英语课程分层教学研究与实践》,项目编号:MnuJY1306》
本文以基于网络自主学习的大学英语分层教学模式以及该模式下英语学习者两年的学习表现为研究内容,通过对比基于网络自主学习的大学英语分层教学模式和传统英语课堂教学模式下学习者的学习态度、学习表现和学习效果,证明了基于网络自主...
关键词:大学英语 分层教学 网络自主学习 实践研究 
漂泊·回归·想象——方文山歌词与李白诗歌乡愁意味的同构
《中华文化论坛》2015年第4期67-72,共6页姜葵 骆海辉 
四川省教育厅人文社会科学重点研究基地李白文化研究中心课题"方文山歌词与李白诗歌的当代传播"(课题编号:LB10-17)阶段性成果;四川省汉语言文学专业综合改革中国古代文学教学团队项目成果(项目编号:Sc-mnu1108);中国古代文学四川省级教学团队基金项目成果(项目编号:079003)
乡愁,既是中国文学的传统母题,又是普罗大众的日常情怀。李白漫游的人生注定了乡愁成为他诗歌的主要旋律,而乡愁主题的回归又使方文山歌词具有鲜明的"中国风"特征。作为传统经典文学和当代大众文化的两个范本,二者在乡愁的表达上具有相...
关键词:李白 方文山 乡愁 大众传播 大众文化 
《三国演义》在日韩的传播研究
《鄂州大学学报》2014年第7期46-47,共2页郭勤 骆海辉 
四川省高校人文社会科学重点研究基地科研项目(XBYJB1312)
《三国演义》作为中国古典文献的代表之作,在"文化共享、传承创新"的维度下,实现了跨文化视角下的广泛传播,并在不同文化背景下被解读、重构和题材创新,使之成为当今世界当之无愧的文学瑰宝。文章剖析传播学视角下《三国演义》在日韩的...
关键词:三国演义 传播学 日韩 传播要素 传播特征 传播启示 
阐释学视角下《三国演义》中诗词英译的研究被引量:2
《成都大学学报(社会科学版)》2014年第5期72-75,共4页石成蓉 骆海辉 
四川外国语言文学研究中心资助项目"中国古典小说<三国演义>海外英译本研究"(课题编号为SC-WY13-12)阶段性成果
阐释学理论对翻译研究有很大的指导意义,《三国演义》两个译本的翻译方法和策略各异,体现了他们各自对原作不同的阐释。原作中穿插了大量的诗词歌赋,发挥着重要的艺术作用。译者对这些诗词的不同翻译,也反映了译者在多种因素的影响下,...
关键词:《三国演义》 诗词翻译 阐释学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部