检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李春梅[1]
机构地区:[1]北华大学
出 处:《电影文学》2010年第18期144-145,共2页Movie Literature
摘 要:电影片名翻译是影视翻译中的重要一部分,起着导视和促销作用。由于中西方文化背景存在巨大差异,所以在英文电影片名汉译过程中,常因文化缺失或冲突而造成观众理解上的障碍,从而影响了文化的传播。因此,译者应充分考虑片名所蕴涵的文化信息,不断进行选择和适应,以求在源语文化和译语文化中达到最大程度的功能对等。本文拟从中西方思维模式、语言表达、美学理念及宗教习俗方面的差异来讨论英文电影片名汉译中的文化适应。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249