翻译批评视阈的城市标识语英译研究综述  被引量:9

在线阅读下载全文

作  者:成天娥[1] 崔雅萍[1] 

机构地区:[1]西北大学外国语学院,陕西西安710069

出  处:《西北大学学报(哲学社会科学版)》2010年第5期171-172,共2页Journal of Northwest University:Philosophy and Social Sciences Edition

基  金:西北大学外国语言与文学研究中心项目(2009);西北大学社会科学基金项目(09NW47)

摘  要:本着拓展标识语的翻译理论研究,促进实证研究深入进行的目的,采用描述性翻译批评的方法综述了本领域的翻译研究现状。发现标识语翻译研究存在研究对象呈静态,不利于触及问题本质;研究区域化,各地自成体系;翻译理论研究缺乏创新性和系统性;权威话语缺失四个方面的问题。为此,翻译界应将标识语的英译研究上升到一个理论与实践结合、系统性和规范性结合的研究高度,以对城市标识语的翻译起到指导、规范和促进作用。

关 键 词:标识语 翻译批评 翻译发起者 权威话语 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象