汉英词典编纂中文化特色词的处理  被引量:23

On Defining the Culture-specific Words in the Chinese-English Dictionary

在线阅读下载全文

作  者:姚喜明[1] 

机构地区:[1]上海大学外国语学院,上海200444

出  处:《上海翻译》2010年第4期53-56,共4页Shanghai Journal of Translators

摘  要:本文认为,汉英词典文化特色词的处理不宜过多使用解释性释义,而是要遵守替换性优先、体现源语文化内涵、保持一致性和完整性以及多样性等原则,利用对应词、解释性释义、扩注、标注等多种方式为词目提供完整、全面、准确的信息。Culture-specific words have caused much trouble for Chinese-English dictionary makers.To make ideal definitions,the compiler should follow some principles,such as priority of substitutability,preservation of the cultural contents of the source language,and making unity,integrity and diversity of the definitions,and at the same time,avoid using excessive explanations but take various methods such as finding counterpart words,giving explanations,providing supplemental information by using bracketed labels.

关 键 词:文化特色词 对应词 释义 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象