文化特色词

作品数:71被引量:122H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:曾泰元黄中习黄芳姚喜明孙洁菡更多>>
相关机构:广东外语外贸大学上海外国语大学东吴大学北京师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金浙江省教育厅科研计划吉林省社会科学基金江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
湛江非遗文化特色词翻译策略初探
《岭南师范学院学报》2024年第6期56-63,共8页冯春波 
湛江市哲学社会科学2023年度规划项目(ZJ23YB48)。
在将中国文化推向世界的关键时期,对外传播湛江文化顺应时势。非物质文化遗产是湛江文化的重要组成部分,文化特色词的翻译是湛江非物质文化遗产对外传播的核心。对其翻译进行研究,有利于规范这些词语的英语译名,更好地宣传湛江非物质文...
关键词:非物质文化遗产 文化特色词 翻译策略 
以“户口”为例探究中国特色术语的文化外译以及接受度
《现代语言学》2024年第10期207-212,共6页靳雪喻 
文化特色词由于很难在目标语中找到对应词,因此在对外翻译传播中应如何释译往往是一大难题。不同学者观点各不相同。其译义方式可概括为音译、音译加注、直译和意译等。本研究以“户口”的外译为例,以其在学术领域的翻译为语料来源,考...
关键词:术语外译 文化特色词 户口 翻译策略 翻译接受性 
切斯特曼翻译规范论视角下壮族婚丧文化特色词英译策略研究
《风采童装》2024年第3期0016-0018,共3页陆慧丹 
2022年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“切斯特曼翻译规范论视角下壮族婚丧文化特色词英译研究”(2022KY0524)成果;2022年度广西高等教育本科教学改革工程项目“基于服务中国-东盟需求导向的应用型翻译专业本科人才培养模式研究”(2022JGB300)成果
婚丧嫁娶是各少数民族的传统习俗之一,也是壮族人 民的重大人生仪式。壮族婚丧文化特色词承载着该民族独特的文 化内涵与价值观,但其英译存在跨文化理解的挑战。为探讨壮族 婚丧文化词的有效英译策略,本文从切斯特曼翻译规范论出发, 对...
关键词:翻译规范论 壮族 婚丧文化特色词 英译策略 
中国文化特色词的翻译方法探索——以惠州西湖景点的文化词翻译为例
《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》2024年第5期0001-0005,共5页卜剑锋 叶锦红 陈柳名 
广东省大学生创新训练项目(S202210577075)。
文化特色词是表示一种文化所特有的事物和概念的词汇。具有鲜明文化特征的中国文化特色词在翻译中往往缺乏直接对应的译语词汇,因此中国文化特色词的翻译是对外宣传的一大难点,也是国内翻译界近年来的研究热点。旅游文化特色词是文化特...
关键词:中国文化特色词 功能对等理论 文化特色词翻译 
从语内翻译到语际翻译--以语境化视角下东北方言中的文化特色词的英译为例
《海外英语》2024年第4期17-19,共3页封玮烨 景芷伦 于海润 王柯懿 
东北方言的语内翻译和语际翻译:以北京冬奥会热词“隔路”为例;项目类型:创新训练项目;项目级别:省级(项目编号:S202210559159),指导教师:胡文芝。
东北方言语义丰富,用法灵活,使用时对语境依赖度高,而目前针对东北方言翻译的研究较为匮乏,缺少系统的翻译模式。文章基于语内、语际翻译理论,立足语境化视角,构建了“东北方言—普通话—英语”翻译模型,通过分析东北文化特色词的语境含...
关键词:语内翻译 语际翻译 语境 东北方言 文化特色词 
异化视角下《中国奇谭》字幕中文化特色词的汉英翻译
《汉字文化》2023年第19期154-156,共3页徐艳驰 冯立波 
影视作品,包括国漫,是传播中国文化的重要媒介,而字幕翻译作为国外观众理解作品内容的渠道,在其中扮演着无比重要的角色。国漫作品的中国文化特色词较多,这类词语的翻译直接影响国外观众对中国特色文化的理解。本文从异化角度出发,以《...
关键词:异化 中国文化特色词 字幕翻译 《中国奇谭》 
归化视角下电影《人生大事》字幕中文化特色词的翻译被引量:1
《英语广场(学术研究)》2023年第25期28-31,共4页徐佳奕 冯立波 
随着全球一体化不断加深,跨文化交际日益频繁,中国优秀的影视作品也不断输出国外,逐渐提高了中国文化在世界上的影响力。其间,电影字幕翻译的重要性日益显现,它是不同文化之间的桥梁,也是文化传播中重要的一环。本文选取电影《人生大事...
关键词:归化 字幕翻译 《人生大事》 文化特色词 
目的论视角下《满江红》字幕中文化特色词的翻译
《大众文艺(学术版)》2023年第15期126-128,共3页梁馨日 
在全球化背景下,中国影视行业具有广阔的发展前景,中国影视作品纷纷走出国门,进入国外市场.字幕翻译在其中起着至关重要的作用,高质量的字幕翻译能为中国影视作品的"走出去"和讲好中国故事做出更好的贡献.文章以电影《满江红》为例,从...
关键词:目的论 《满江红》 字幕翻译 文化特色词 
汉语文化特色词探源与基于理据的还原译法被引量:3
《上海翻译》2023年第3期52-57,F0003,共7页冯奇 郑媛媛 
上海市教委上海外国语大学贤达学院硕士学位授予单位培育建设重大攻关项目(编号:Z30001.22.602)。
本研究以语言的本质属性和翻译原则为依据,从汉字词源象形信息出发,讨论了南蛮、北狄、西戎、东夷四个汉语文化特色词在英译过程中文化叙述功能还原的方法,旨在探索文化特色词的有效翻译手段。本文还回顾了以音译和释译为主的现有译法,...
关键词:文化特色词 探源理据 还原译法 
翻译生态环境与《苗族古歌·融水卷》文化特色词英译
《文化学刊》2022年第8期218-221,共4页覃丽霞 
广西哲学社会科学规划研究项目“生态翻译学视阈下民族典籍《苗族古歌》翻译研究”(项目编号:18BYY002)的阶段性研究成果。
随着我国社会经济迅速发展,国家越来越注重文化产业的发展,民族典籍文化的翻译逐渐受到重视。翻译生态环境是生态翻译学的核心概念之一,在翻译活动中,译者的主体性需适应翻译生态环境,与之达到和谐、平衡,才能获得可持续发展。在翻译《...
关键词:翻译生态环境 苗族 《苗族古歌·融水卷》 文化特色词 “三维” 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部