检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:覃丽霞
机构地区:[1]百色学院外国语学院
出 处:《文化学刊》2022年第8期218-221,共4页Culture Journal
基 金:广西哲学社会科学规划研究项目“生态翻译学视阈下民族典籍《苗族古歌》翻译研究”(项目编号:18BYY002)的阶段性研究成果。
摘 要:随着我国社会经济迅速发展,国家越来越注重文化产业的发展,民族典籍文化的翻译逐渐受到重视。翻译生态环境是生态翻译学的核心概念之一,在翻译活动中,译者的主体性需适应翻译生态环境,与之达到和谐、平衡,才能获得可持续发展。在翻译《苗族古歌·融水卷》文化特色词的过程中,需要多维度、全面分析少数民族文化与生态环境之间存在的关系,进行语言维、文化维和交际维“三维”的选择和适应性转换,译出好的译文。
关 键 词:翻译生态环境 苗族 《苗族古歌·融水卷》 文化特色词 “三维”
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.21.113.219