刍论英语格律诗汉译方法的多元并存  

On the Coexistence of English Metrical Poetry Translation Methods

在线阅读下载全文

作  者:顾森[1] 李崇月[1] 

机构地区:[1]江苏大学外国语学院,江苏镇江212013

出  处:《河北工业大学学报(社会科学版)》2010年第1期70-76,共7页Journal of Hebei University of Technology:Social Sciences Edition

基  金:江苏省高校人文社科基金(项目号:08SJD7400004);项目名称:20世纪我国英美格律诗汉译思想史

摘  要:文章首先对英语格律诗汉译方法进行了简要的回顾和归纳,结合译例分析了各种方法的得与失,然后以翻译标准多元互补论为理论基础,从诗歌功能的多样性和人类审美情趣的多样化两个方面,论证了英语格律诗多元汉译方法是可以共存的。The article first takes a retrospective view of the development of the multiple translation methods of English metrical poetry, analyzes their respective merits and demerits in concrete translated versions, and then on the basis of the theory of "Plural Complementarism multiple functions of poetry and human diverse aesthetic of Translation Standard," argues, from the aspects of interests, for the coexistence of these different translation methods.

关 键 词:格律诗 翻译 翻译标准多元互补论 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象