法律术语翻译中的文化缺省  被引量:9

Cultural Default in the Translation of Legal Terms

在线阅读下载全文

作  者:马莉[1] 

机构地区:[1]华东政法大学,上海200042

出  处:《中国科技术语》2010年第5期33-36,共4页CHINA TERMINOLOGY

基  金:中国行为法学会部级项目"文化视角下的法律术语解析"(2009学研035);上海市教委重点建设学科"法律翻译"资助项目(BM910010);上海市教育委员会创新重点项目"认知环境下的法律语言翻译及文化信息重建"(11ZS167)

摘  要:文化缺省是指作者在与其意向读者交流时,双方共有的相关文化背景知识的省略。法律文化是使用法律语言作为表达方式的群体所特有的方式和现象。文章拟通过探讨法律术语翻译中文化缺省的成因,使法律文本翻译能够超越语言的表面形式兼顾文化和语用内涵而实现功能对等。Cultural default refers to the omission of cultural backgrounds information in the communication with the prospective audience. Legal culture is the unique expression for the people who use legal language. The author tries to study the origin of cultural default in legal language translation, and to achieve the function equivalence by conveying original cultural implications through translation.

关 键 词:文化缺省 法律语言翻译 法律文化 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象