刍议翻译活动与理论研究三段论  

On Translation and Its Syllogisme of Theorical Studies

在线阅读下载全文

作  者:师炜[1] 

机构地区:[1]陕西交通职业技术学院基础部,陕西西安710018

出  处:《陕西交通职业技术学院学报》2010年第4期61-64,共4页Journal of Shaanxi College of Communication Technology

摘  要:以审美的三个层次理论为出发点,阐述了翻译理论研究的三段论。认为翻译活动具有阶段性,翻译理论研究具有层次性。翻译的第一层次是“译兴”。这个范畴揭示的应该是人类翻译意识发生时的情形,它的任务和使命是要解释翻译经验从无到有的起始性环节。第二个层次是意象。这个范畴代表的是继起性的翻译经验。它研究的内容不仅包括译者对原作精神的理解程度,还应包括译者对译作将被赋予的形象的设计原则,设计特点以及实施形象塑造的整个过程。第三层次就是翻译的境界。这第三层次是翻译的最后成果,也是翻译活动的最高体验。这个层次的范畴包括了翻译作品所展现出的价值外观,译作的内在精神以及译作通体所散发出来的美丽光环。The paper expounds the syllogisme of translation theorical studies on the basis of aesthetic appreciation at three levels of the trasalation theory. The author believes translation activities have various stages while translation theorical studies cover diffierent gradations which shows respectively mood, images and inner spirit in translation.

关 键 词:翻译 翻译理论研究 译兴 意象 境界 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象