检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:师炜[1]
机构地区:[1]陕西交通职业技术学院基础部,陕西西安710018
出 处:《陕西交通职业技术学院学报》2010年第4期61-64,共4页Journal of Shaanxi College of Communication Technology
摘 要:以审美的三个层次理论为出发点,阐述了翻译理论研究的三段论。认为翻译活动具有阶段性,翻译理论研究具有层次性。翻译的第一层次是“译兴”。这个范畴揭示的应该是人类翻译意识发生时的情形,它的任务和使命是要解释翻译经验从无到有的起始性环节。第二个层次是意象。这个范畴代表的是继起性的翻译经验。它研究的内容不仅包括译者对原作精神的理解程度,还应包括译者对译作将被赋予的形象的设计原则,设计特点以及实施形象塑造的整个过程。第三层次就是翻译的境界。这第三层次是翻译的最后成果,也是翻译活动的最高体验。这个层次的范畴包括了翻译作品所展现出的价值外观,译作的内在精神以及译作通体所散发出来的美丽光环。The paper expounds the syllogisme of translation theorical studies on the basis of aesthetic appreciation at three levels of the trasalation theory. The author believes translation activities have various stages while translation theorical studies cover diffierent gradations which shows respectively mood, images and inner spirit in translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145