沈阳市含方位词及数词街道名的翻译  被引量:1

Translating of Street Names with Directional Words and Numerals in Shenyang

在线阅读下载全文

作  者:李碧玉[1] 刘迪[1] 

机构地区:[1]东北大学外国语学院,辽宁沈阳110004

出  处:《沈阳教育学院学报》2010年第6期50-53,56,共5页Journal of Shenyang College of Education

摘  要:沈阳市街道的走向较规律,再加上其中有几大板块,使得沈阳市街道名的译写本来可以很有序。但实际的情况却是译得少,且含方位词或数词或二者兼而有之的街道名的译写标准非常混乱。通过收集大量的实例,找出了与沈阳市街道分布情况相仿的美国纽约、华盛顿和洛杉矶的街道命名作法,将沈阳市含方位词或数词或二者兼而有之的街道名进行了译写,希望能对沈阳市的市政建设有所助益。The layout of streets easy job in theory. However, the in Shenyang is quite regular, which makes the English C-E translating of these street names an version of the street names is problematic, especially with the street names with directional words and numerals. After much analysis work, the naming pattern of streets in New York, Washington D.C., and Los Angles was revealed. With the guidance of this pattern, the author of this paper retranslated the street names with directional words and numerals in Shenyang, hoping to do a bit of contribution to the development of this municipality.

关 键 词:街道名 译写 方位词 数词 沈阳市 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象