壮族复式思维句式英译研究--以壮族创世史诗《布洛陀》为例  被引量:14

On English Translation Strategies for the Zhuang's Double Thinking Pattern——A Case Study on Baeuqloegdoz of the Zhuang

在线阅读下载全文

作  者:黄中习[1] 陆勇[2] 

机构地区:[1]广东金融学院,广州510521 [2]广西百色学院副教授,百色 533000

出  处:《广西民族研究》2010年第4期121-125,共5页GUANGXI ETHNIC STUDIES

基  金:2008年度国家社科基金资助西部项目“壮族典籍英译研究--以布洛陀史诗为例”(08XYY020)的研究成果之一

摘  要:本文认为壮族人民行文说话有复式思维的特点,比较分析汉壮民族的复式思维句式与英语民族的直线思维句式之差异,认为壮族创世史诗《布洛陀》的文体结构最大特点是骗偶重述句式,并举例说明壮族文化典籍中骈偶重述句式的三种英译方法。On the basis of the idea that the Zhuang and the Han have a double thinking pattern in their speech and writing,the author makes a comparative study between the double thinking pattern of the Zhuang and the linear-thinking pattern of the English people.Then he points out that antithesis and repetition make the most striking property of Baeuqloegdoz,the creation epic of the Zhuang.Finally,he shows three ways of English translation of such linear-thinking sentence patterns with specific examples from the epic.

关 键 词:壮族 复式思维句式 英译 《布洛陀》 

分 类 号:H259[语言文字—少数民族语言]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象