检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李香玲[1]
机构地区:[1]河南大学外语学院
出 处:《山东外语教学》2010年第6期101-104,共4页Shandong Foreign Language Teaching
基 金:国家社科基金项目“语词构块式音义象征关系理论研究”(07BYY001);河南省哲学社会科学规划项目“汉语兼语式的语义融合研究:认知语法视角”(2010FYY011)的阶段性成果
摘 要:英汉移就修辞格的重心在于移,移原本属于A的信息上加于B。移就中移动的过程是一个基于A的背景知识对中心词B的范畴化过程。范畴化作为认知捷径可以帮助人们迁移知识。移就中移动的机制是以关于A的具体事件知识或百科知识为参照对B进行的范畴化。移就的生成是通过范畴化对自主成分的推衍。The focus of transferred epithet is on the transferring,that is,transferring the information of A to impose it on B.The process of transferring is the catergorization of the head B,which is based on the background information of A.Categorization,as a cognitive shortcut,helps people to transfer knowledge.The transferring in transferred epithet is the categorization of B,referring to the event or encyclopedic knowledge about A.The generation of transferred epithet is the inferring of the autonomous elements through categorization.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229