检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王奂[1]
机构地区:[1]太原理工大学外国语学院,山西太原030024
出 处:《太原理工大学学报(社会科学版)》2010年第4期74-76,共3页Journal of Taiyuan University of Technology(Social Science Edition)
基 金:山西省社科联重点课题"社会主义在中国的译介与发展"(200812)的阶段性成果之一
摘 要:随着经济全球化的发展,广告翻译在国际交流中的作用显得越来越重要。文章从关联理论的认知语用推理视角出发,结合熊学亮的单项语境推导模式解读广告英语翻译,从而为广告英语翻译实践提供了理论依据。With the development of globalization, advertising translation has become more and more important in international communication. This thesis tries to interpret advertising English translation from the perspective of cognitive pragmatic inference of relevance theory, explores the pragmatic nature of advertising translation, and throws light on advertising English translation on the basis of Xiong Xueliang's model.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222