检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《商洛学院学报》2011年第1期70-73,共4页Journal of Shangluo University
基 金:商洛学院科研基金项目(09SKY030)
摘 要:中介语是过去20多年来第二语言习得领域中的一个重要课题。以商洛学院非英语专业大一两个班89名学生为受试,采取命题作文抽样的方式进行了数据的收集;结合中介语理论、迁移理论、标记理论以及相关的研究成果,对其写作中的中介语错误进行了分类,探讨了错误的来源并提出:学生跨文化意识的增强以及对比分析法在英语教学中的适当运用是促使中国大学生的英文中介语正确、尽早地向目标语过渡的关键。Interlanguage is an important issue in the field of SLA for the past twenty years.89 first-year non-English-major students from two natural classes in Shangluo University are selected as subjects in this empirical study and the linguistic data are collected from their English writing samples.With interlanguage theory,language transfer and markedness theory as theoretical basis,students' errors are analyzed from different dimensions.Resources of these errors are further discussed and pedagogical implications are proposed accordingly.Cultivating students' cross-cultural consciousness and adopting contrastive analysis to look into the nature of the two languages are the key therapies for students' interlanguage errors in their English writing.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.220.197.4