浅析《红楼梦》二十八回云儿小曲的翻译——对比杨宪益译本和大卫·霍克斯译本  

在线阅读下载全文

作  者:杨瑞锋[1] 

机构地区:[1]天水师范学院外国语学院

出  处:《文教资料》2011年第7期28-29,共2页

摘  要:本文通过分析杨宪益夫妇译本和大卫·霍克斯译本在《红楼梦》第二十八回中云儿的小曲中表现出的不同翻译风格,指出因为措词、句式和节奏的不同处理,在表现原著效果方面两译本的差异。

关 键 词:《红楼梦》 云儿小曲 杨译本 霍译本 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象