检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:魏瑾[1]
机构地区:[1]湖南财政经济学院外语系,湖南长沙410205
出 处:《湖南第一师范学院学报》2011年第1期114-119,共6页Journal of Hunan First Normal University
基 金:湖南省哲学社会科学成果评审委员会2008-2009年度立项课题(0806054B)
摘 要:中国传统文论术语的民族文化特征,主要表现在其内在意蕴的多义性、结构形式的复合性以及理论形态的嬗递承传性;通过对"意""象""境""意象""意境"几个关键术语进行辨析和梳理,并对其英译进行探讨,提出基于传统文论术语民族文化特征的相应译介策略:圆融变通、整体关照、妥协与补偿。The cultural characteristics of traditional Chinese literary terminology have manifested themselves mainly in multi-implications,compound formation and theoretical heredity.Based on a case study of the key literary terms "Yi","Xiang","Jing","Yi-xiang"and"Yi-jing"and a discussion about their English translations,this paper comes up with some translation strategies of traditional Chinese literary terminology in terms of their cultural characteristics: flexible adaptation,systematic consideration,compromise and compensation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28