译文分析的语料库途径  被引量:22

Corpus-based Approach to Translation Analysis

在线阅读下载全文

作  者:王家义[1] 

机构地区:[1]湖南工程学院,湘潭411104

出  处:《外语学刊》2011年第1期128-131,共4页Foreign Language Research

基  金:湖南省教育厅人文社科项目"基于语料库的译者风格研究"(08C214)的阶段性成果

摘  要:译文分析的语料库途径是通过融合定量研究和定性研究,用特定的文本分析软件对翻译文本进行词汇、句法、语篇和修辞等层面的实证分析。本文探讨基于语料库的译文分析的可行性和实现途径,并以《茶馆》的英若诚译文和霍华译文为语料,对比分析两译文的用词特征。Integrating quantitative and qualitative methods and using particular software,corpus-based approach to translation analysis investigates translation versions across lexical level,syntactical level,textual level and rhetorical level.The thesis explores the feasibility and realization of corpus-based approach to translation analysis.A case study is carried out to investigate the lexical features of the two versions of Cha Guan.

关 键 词:译文分析 语料库 用词特征 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象