检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈文婷[1]
出 处:《武汉船舶职业技术学院学报》2010年第6期125-128,共4页Journal of Wuhan Institute of Shipbuilding Technology
摘 要:本文从系统功能语法理论为依托,从语篇衔接入手,分析比较了鲁迅小说《一件小事》及其2个英译文本的语篇上的差异,旨在探讨功能语法在翻译批评中的实用性和可操作性。Based on the theory of systemic functional grammar,this paper contrastively analyses the differences of two English translations of Yi Jian Xiao Shi from the perspective of cohesion,aiming at exploring the practicability and maneuverability of systemic functional grammar in translation criticism.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200