《一件小事》的两个英译本的语篇衔接对比研究  被引量:2

A Contrastive Study of Cohesion in Two English Translations of Yi Jian Xiao Shi

在线阅读下载全文

作  者:陈文婷[1] 

机构地区:[1]福建师范大学福清分校,福建福清350300

出  处:《武汉船舶职业技术学院学报》2010年第6期125-128,共4页Journal of Wuhan Institute of Shipbuilding Technology

摘  要:本文从系统功能语法理论为依托,从语篇衔接入手,分析比较了鲁迅小说《一件小事》及其2个英译文本的语篇上的差异,旨在探讨功能语法在翻译批评中的实用性和可操作性。Based on the theory of systemic functional grammar,this paper contrastively analyses the differences of two English translations of Yi Jian Xiao Shi from the perspective of cohesion,aiming at exploring the practicability and maneuverability of systemic functional grammar in translation criticism.

关 键 词:系统功能语法 语篇衔接 翻译批评 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象