译者职责的翻译伦理解读  被引量:23

The Translator's Duties:a Reading from the Ethics of Translation

在线阅读下载全文

作  者:祝朝伟[1] 

机构地区:[1]四川外语学院翻译研究所,重庆400031

出  处:《外国语文》2010年第6期77-82,共6页Foreign Languages and Literature

基  金:重庆市教育委员会人文社会科学研究项目<当代西方文论与翻译研究>研究成果之一(项目编号:07SK084)

摘  要:中西方翻译伦理模式的表述虽然不同,但从整体性要求来看,都可以归结到"忠实性翻译伦理",隐藏在纷繁复杂的学术术语与学术框架之后的乃是传统一元化的"忠实"伦理的现代变体与多元呈现。基于这种认识,Chesterman的圣哲罗姆誓约为评价Newmark的观点提供了参照依据:译者应该以忠实再现原文为目标,奉行圣哲罗姆誓约说规约的职业伦理,这样才能不辱译者的使命。In response to P.Newmark's statement that the translator has the right to correct a deficient text,this paper revies the latest research on the ethics of translation.Despite the difference in the modes of ethics,the ethics of translation can converge into a single mode: the Ethics of Fidelity.In this accord,Newmark's idea on the translator's duties does not hold water if judged by A.Chesterman's Hieronymic Oath.The translator must first and foremost be faithful to the original;otherwise,he will violate his Loyalty to the Profession,only to find that what he has done goes against his duties.

关 键 词:NEWMARK 译者职责 翻译伦理 忠实性伦理 差异性伦理 圣哲罗姆誓约 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象