华裔汉学家张心沧与“三言”的翻译  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:李新庭[1] 庄群英[2] 

机构地区:[1]福建师范大学外国语学院,福建福州350007 [2]福建师范大学协和学院,福建福州350007

出  处:《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》2011年第1期154-156,共3页Journal of Huaibei Normal University:Philosophy and Social Sciences

摘  要:冯梦龙是中国第一位通俗文学的编辑家、研究家与理论家。其代表作"三言"不仅在中国文学史上有着重要地位,在中外文化交流史中也有重要价值。1735年,西方传教士将"三言"中的四篇故事翻译成法语,收录于《中华帝国全志》,开创了中国小说海外传播的历史。20世纪初,一些华裔汉学家也开始翻译"三言",为中学西传做出重要贡献。以传播学理论为基点,探讨华裔汉学家张心沧对"三言"的翻译所做出的贡献,揭示"三言"在中西文化交流史上的独特作用。

关 键 词:冯梦龙 张心沧 “三言” 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象