检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]安庆师范学院,安庆246133
出 处:《广东外语外贸大学学报》2011年第2期89-92,共4页Journal of Guangdong University of Foreign Studies
摘 要:翻译家刘炳善在英国散文翻译实践中,认为散文翻译必须译性之所近之作,散文译者应具备坚实的文化基础与高度的责任感,散文风格翻译应细察原意并熔铸新词。他对散文翻译选材、散文译者素质以及散文风格翻译均提出了较为明确的观点,形成了系统的散文翻译思想,对我国译介英国散文具有重要的理论与实践意义。Liu Bingshan,a renowned translator of English essays,holds that essay translators had better choose to trans-late the work that they love.In his view,cultural training and sense of responsibility are of crucial importance in essay transla-tion,and essay translators should perceive original ideas attentively and cast new expressions creatively.Thus Liu’s systematic theory of essay translation has been formed.His theory is of theoretical and practical significance to the translation of English essays in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.151