目的论视角下的2010上海世博会外宣资料的英译  

The C-E Publicity Translation of Expo 2010 from the Perspective of Skopostheorie

在线阅读下载全文

作  者:李萌[1] 马静利[1] 

机构地区:[1]江西师范大学,南昌330027

出  处:《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2011年第2期53-55,共3页Journal of Qiqihar Junior Teachers College

摘  要:翻译目的论是德国功能学派的核心理论,主张目的决定手段,采取何种翻译策略应受译文的预期目的所制约。外宣资料的主要特性就在于它的宣传和传播性。因此,在翻译这种文体时,尤其要要体现它的特点,凸显其潜在的交际目的。本文从目的论的视角,结合实例分析,对《中国2010年上海世博会概览》的英译策略进行了较为详细的阐述。Skopostheorie,the core theory of German function school,claims that the end justifies the means.That is,the expected purpose of the translation determines the translation stretegy which is used.The main characteristics of Publicity are to propagate.Thus,in translating this style of writing,the primary purpose should embody its characteristics and show clearly its potential communicative purpose.The thesis analyses some examples taken from the book An Overview of the World Exposition Shanghai China 2010 on the perspective of Skopostheorie and gives some detailed explanations to its English translation stregeties.

关 键 词:上海世博会 功能目的论 外宣资料翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象